Keine exakte Übersetzung gefunden für منطقة حوض البحر المتوسط

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch منطقة حوض البحر المتوسط

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Un autre participant a réaffirmé le rôle stratégique joué par l'Algérie dans la région méditerranéenne.
    وأكد مشارك آخر من جديد الدور الاستراتيجي الذي تلعبه الجزائر في منطقة حوض البحر المتوسط.
  • Un autre participant a réaffirmé le rôle stratégique joué par l'Algérie dans la région méditerranéenne.
    وأكد مشترك آخر من جديد الدور الاستراتيجي الذي تلعبه الجزائر في منطقة حوض البحر المتوسط.
  • Pour le groupe des pays de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et des mers de Chine du Sud, le PNUE intègrera la Stratégie pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits Etats insulaires en développement dans les programmes pertinents sur les mers régionales : la Convention de Barcelone pour la protection de la mer Méditerranée, la Convention d'Abidjan pour la coopération dans la protection et la mise en valeur du milieu marin et côtier de la région de l'Afrique de l'Ouest et de l'Afrique centrale, la Convention de Nairobi pour la protection, la gestion et la mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de la région de l'Afrique orientale et le Plan d'action des mers d'Asie de l'Est.
    وفيما يتعلق بمجموعة دول منطقة المحيط الأطلسي ومنطقة المحيط الهندي ومنطقة حوض البحر المتوسط وبحار الصين الجنوبية (AIMS) سيعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تدخيل الاستراتيجية لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار برامج البحار الإقليمية ذات الصلة: اتفاقية برشلونه لحماية البيئة البحرية، والمنطقة الساحلية من منطقة البحر المتوسط؛ اتفاقية أبيدجان للتعاون في حماية وتنمية البيئة البحرية والساحلية لإقليم غرب ووسط أفريقيا؛ واتفاقية نيروبي لحماية وإدارة وتنمية البيئة البحرية والساحلية لإقليم شرق أفريقيا وخطة عمل بحار شرق آسيا.
  • L'UNESCO a apporté une contribution financière d'un montant substantiel au séminaire organisé par ATD Quart Monde à Aix-en-Provence (France) du 26 au 29 septembre 2005, consacré à la contribution des individus et des familles très pauvres au dialogue interculturel dans la société de l'information, qui a réuni des représentants d'organisations non gouvernementales, d'institutions publiques et des universitaires, venus de 10 pays du Bassin méditerranéen.
    وقدمت اليونسكو منحة مالية كبيرة كمساهمة في الحلقة الدراسية التي عقدتها المنظمة في إيكس - أون - بروفانس، فرنسا (26-29 أيلول/سبتمبر 2005)، بشأن موضوع ”مساهمة الأفراد والأسر من الذين يعانون شدة الفقر في الحوار بين الثقافات في مجتمع المعلومات“، والتي جمعت بين ممثلي المنظمات غير الحكومية والمؤسسات العامة والشخصيات الأكاديمية، من عشرة بلدان في منطقة حوض البحر الأبيض المتوسط.
  • M. Bartolozzi (Conseiller régional de Toscane) dit que l'épineux conflit au Sahara occidental a des incidences non seulement sur l'intégrité territoriale du Maroc, mais aussi sur l'avenir du Maghreb et la stabilité de l'ensemble du bassin méditerranéen.
    السيد بارتولوتزي (عضو مجلس توسكاني الإقليمي): قال إن الصراع المعقد في الصحراء الغربية له آثار بالنسبة إلى السلامة الإقليمية للمغرب وأيضا إلى مستقبل المنطقة المغاربية واستقرار حوض البحر الأبيض المتوسط برمته.
  • Il a été convenu que la coopération entre le secrétariat et le programme pour les mers régionales se concentrerait sur les activités concernant la mer Méditerranée (centres régionaux du Caire, de Bratislava et de Dakar), l'Afrique orientale (centre régional de Pretoria) et les Caraïbes (centre régional de Trinité-et-Tobago). (Il convient de noter que tout accord entre le secrétariat et les secrétariats d'autres conventions devrait être accepté individuellement par eux - le programme pour les mers régionales n'est pas habilité à donner son accord au nom de ces conventions).
    أُتفق على أن يركز التعاون بين الأمانة وبرنامج البحار الإقليمية على الأنشطة التي تغطي منطقة حوض البحر الأبيض المتوسط (المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل في القاهرة، براتسلافا وداكار)، منطقة شرق أفريقيا (في بريتوريا) ومنطقة البحر الكاريبي (المركز الإقليمي في ترينيداد وتوباغو)، (ويجب ملاحظة أن أي إتفاق بين الأمانة وأمانات الاتفاقيات الأخرى يجب الموافقة عليه إفرادياً من قبل هذه الهيئات فبرنامج البحار الإقليمية غير مخول له الاتفاق نيابة عن هذه الاتفاقيات).
  • Sur la base des besoins exprimés par le Cap-Vert, les Comores, Madagascar, les Maldives et, Cape Verde, Sao-Tomé-et-Principe, le PNUE, le FEM et le Programme de gestion des catastrophes d'ONU-Habitat ont mis au point conjointement un projet régional d'adaptation aux changements climatiques intitulé : « Programme pour la planification intégrée des mesures d'adaptation et de réduction de la vulnérabilité dans les zones côtières du groupe des pays de l'océan Indien, de la Méditerranée, de l'Atlantique et de la mer de Chine du Sud ».
    واستناداً إلى الاحتياجات التي أعرب عنها كل من الرأس الأخضر وجزر القُمر ومدغشقر وملديف وسان تومي وبرينسيبي، اشترك برنامج إدارة الكوارث التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومرفق البيئة العالمية وموئل الأمم المتحدة في وضع مشروع إقليمي للتكيف مع تغير المناخ بعنوان: "البرنامج المعني بالتخطيط المتكامل للحد من التعرض والتكيف في المناطق الساحلية من مجموعة بلدان منطقة المحيط الهندي وحوض البحر المتوسط ومنطقة المحيط الأطلسي وبحر جنوب الصين".
  • C'est, en tout cas, le vœu que forme l'Algérie et ce sont là les principes essentiels autour desquels s'articule la politique de mon pays, qui s'est de tout temps employé, avec une volonté sincère, à privilégier le dialogue et la concertation et à renforcer la sécurité au sein de ses cadres traditionnels d'appartenance et de solidarité, que ce soit au Maghreb, dans la région méditerranéenne ou en Afrique.
    فهي أيضا تشكِّل المبادئ الأساسية التي صاغ بلدنا سياسته حولها. وقد ظللنا دائما نؤيد بإخلاص الحوار والاتفاق، وكذلك تعزيز الأمن بروح من التضامن وفي إطار المجموعات التقليدية التي ينتمي إليها بلدنا، سواء كان ذلك منطقة المغرب أو حوض البحر الأبيض المتوسط أو أفريقيا.